鄭州火車站處處神翻譯:小學(xué)生看過之后都要笑了
時間:2015-12-26 09:02:28
- 來源:互聯(lián)網(wǎng)
- 作者:newtype2001
- 編輯:newtype2001
在這一百多塊交通指示牌上,錯誤最多的就是“路”的英文“road”一詞首字母大小寫問題。根據(jù)英語翻譯的一般原則,“road”首字母要大寫,小寫是錯誤的。
“步行街”被翻譯為“能自己走路的街道”。
“公安分局”的翻譯,明顯是用電腦翻譯軟件。

在這一百多塊交通指示牌上,錯誤最多的就是“路”的英文“road”一詞首字母大小寫問題。根據(jù)英語翻譯的一般原則,“road”首字母要大寫,小寫是錯誤的。
“步行街”被翻譯為“能自己走路的街道”。
“公安分局”的翻譯,明顯是用電腦翻譯軟件。
京ICP備14006952號-1 京B2-20201630 京網(wǎng)文(2019)3652-335號 滬公網(wǎng)安備 31011202006753號違法和不良信息舉報/未成年人舉報:legal@3dmgame.com
CopyRight?2003-2018 違法和不良信息舉報(021-54473036) All Right Reserved
玩家點評 (0人參與,0條評論)
熱門評論
全部評論