您的位置: 首頁 > 新聞 > 單機資訊 > 新聞詳情

自由城之章最緊迫 3DMGAME十大漢化爛尾

時間:2011-05-20 00:41:05
  • 作者:不死鳥
  • 編輯:ChunTian

(4)蝙蝠俠:阿卡姆瘋人院

《蝙蝠俠:阿卡姆瘋人院》的情況跟《無主之地》類似,在啟動漢化的時候并沒有研究透徹格式。

導致文本提取不全,僅僅是發(fā)布了界面、介紹和提示性文本,當年的技術實力跟現(xiàn)在差距還是比較大的,那個時段同時漢化的游戲比較多,所以一時難以兼顧彼此,所以全文本提取的時間用的多了些,在可以實現(xiàn)全文本漢化的時候,其他組織已經發(fā)布了。所以,同樣的結果-翻譯人員情緒低落,游戲爛尾。我一直強調避免非競爭關系的組織在漢化上起沖突,游戲漢化狀況特殊,跟其他制品不一樣。比如說電影,你拍了《讓子彈飛》,他拍了《非誠2》誰先放映,無所謂,都有票房。漢化不一樣,你做了,我也做了,你先發(fā)了,我白做了,后發(fā)的甚至用不到一成,所以電影字幕,游戲漢化,動漫字幕的競爭都很激烈,甚至可以用慘烈來形容,并不是說大家期望這樣,或者過分自私,僅僅是行業(yè)特性如此。

這個游戲系列續(xù)作今年會出,我們將全力以赴。

緊迫程度 ☆☆☆

友情提示:支持鍵盤左右鍵"←""→"翻頁
0

玩家點評 0人參與,0條評論)

收藏
違法和不良信息舉報
分享:

熱門評論

全部評論

他們都在說 再看看
3DM自運營游戲推薦 更多+