伊東
2021-12-21
說起日本的同人文化,我最想能想到的,是已經(jīng)停辦了不知多久ComicMarker;隱藏在鬧市的樓宇之間,卻因為疫情被迫縮小營業(yè)規(guī)模的線下商店;再來,就是那些選擇跟緊新時代潮流,并從其中找到了屬于自己的商業(yè)化售賣平臺。而DLsite,就是其中最具代表的例子之一。
相信對于同人文化有所了解的朋友來說,就算你從沒有使用過DLsite,也一定聽過它的大名——日本最具影響力的同人電子商城之一。其販賣的商品,囊括漫畫、小說、音聲、游戲、CG畫集、素材,共計46萬部以上。
2020年起,DLsite的網(wǎng)頁開始支持中文,并為不少人氣作品,制作了中文本地化版本,受到不少海外用戶的追捧。借此機(jī)會,我們也非常幸運地聯(lián)系到了DLsite的宣傳部門,并簡單聊了一些關(guān)于同人行業(yè)、平臺自身,以及中國市場的事情。
而且說真的,這確實是件非常有意思的事情。
Q:先聊點題外話,關(guān)于DLsite的前身和起源,我曾經(jīng)聽說過一個很有意思的故事,說是在變成現(xiàn)在這樣之前,DLsite曾經(jīng)是一個貓咪愛好者的聚集地,請問這個事情是真的嗎?
A:確有其事。傳說在互聯(lián)網(wǎng)還不如現(xiàn)在這么發(fā)達(dá)的時代,有這么一個類似于“貓友會”一樣的小論壇,結(jié)果不知道為什么來了很多“貓耳控”,類似于“貓耳CG”的投稿也越來越多,發(fā)展到后來就變成了今天的DLsite。
Q:我們注意到,雖然DLsite一般被視為最大的線上同人作品販?zhǔn)燮脚_之一,但同時也進(jìn)行著普通商業(yè)作品的販賣,請問商業(yè)與同人在平臺的作品比重大概各占多少呢?
A:目前我們平臺上的同人作品大約占六成,而商業(yè)作品是四成左右。
Q:從上世紀(jì)一路走來的DLsite,一直致力于同人商品的販賣,請問從平臺提供者的角度看來,這二十年里日本的同人創(chuàng)作市場,以及人們的消費傾向,發(fā)生著怎樣的變化呢?
A:隨著SNS的普及,同人作者及粉絲間的交流正變得越發(fā)活躍,創(chuàng)作市場也在日漸擴(kuò)大。和過去不同,現(xiàn)在只要你發(fā)表一些自己的作品,很容易就會獲得來自各界的積極反饋。從這點上來講,踏入同人界的門檻,也在變低。
Q:近些年里,像BOOTH、Melonbooks這樣中小規(guī)模的同人販賣平臺也在快速崛起,請問DLsite對此有何看法或?qū)Σ??會感受到壓力嗎?/strong>
A:我們的職責(zé),是讓作者的作品,能夠被更多的人知曉。市場的擴(kuò)大,需要各方一起努力,這種積極的競爭環(huán)境是非常有益的,并不會讓我們感覺到特別的壓力。
Q:在近兩年新冠疫情的影響下,包括ComicMarket在內(nèi)的線下同人售賣會都無法舉行,而作為代替,像去年舉行的“エアコミケ(aircomiket)”這樣,線上銷售展會正在逐漸增多。請問這些變化是否為DLsite,以及整體線上售賣行業(yè),帶來了某些新的挑戰(zhàn)與機(jī)遇呢?
A:改變倒沒有太多。線上同人展會舉辦的一部分目的,其實是為了給予作者和粉絲,足夠的交流空間。而像我們這樣的電子商城,并沒有太多這樣的需求。
但相對來說,作者和粉絲能夠有更多的交流機(jī)會和空間,對于同人創(chuàng)作來說,也是至關(guān)重要的。因此,如何提供這些機(jī)會,也將成為今后,我們需要面臨的一個重要挑戰(zhàn)。
Q:同樣是在疫情的影響下,以去年的ComicVket和今年的TGS為例,不少強調(diào)用戶參與感的活動,都開始采取線上加VR的模式舉辦。請問,DLsite今后是否會有打算,參與到這種全新的活動模式中來呢?
A:其實,我們有參加像是美國舉辦的線上女性向活動等。對于這類新形式的活動,我們都很樂意參加。
Q:在未來,DLsite有可能會轉(zhuǎn)變策略,成為內(nèi)容生產(chǎn)者嗎?
A:DLsite是一個線上電子商城,這點在今后,也不會有什么改變。但是我們公司整體的理念是“讓所有喜歡二次元的人都幸?!?。所以,為了實現(xiàn)這個目標(biāo),我們組織內(nèi)部,也正在積極地進(jìn)行著自己的IP開發(fā)等工作。
Q:今后會考慮對同人創(chuàng)作者與社團(tuán),給予利好政策,鼓勵創(chuàng)作嗎?
A:關(guān)于這點,我們現(xiàn)在也在努力,今后也會更加努力。
Q:我們看到,目前DLsite推出了“大家一起來翻譯!”的功能,是基于什么目的推出這種功能的?目前的效果如何?
A:“大家一起來翻譯!”是社團(tuán)授權(quán)翻譯者,讓他們可以在網(wǎng)上進(jìn)行作品翻譯,并在完成后,直接在DLsite開賣的服務(wù)。當(dāng)翻譯后的作品在平臺賣出后,再由我們將收益分配給翻譯者和原作者。
現(xiàn)在,已經(jīng)有3500部以上作品正等待翻譯,應(yīng)召的翻譯者也達(dá)到了1200名以上。不管是社團(tuán)、作者,還是翻譯者,都對這個項目充滿了期待。
另外,這些翻譯作品終于在今天,12月21日開始正式販?zhǔn)哿?。并且,平臺將伴隨作品,贈送30%OFF的優(yōu)惠券。你們也不妨來看看,有沒有喜歡的翻譯作品吧!
Q:我們注意到,從2018年開始,DLsite平臺開始支持中國常用的付款方式,并且開通了BILIBILI的官方賬號,這是否意味著在今后DLsite將會越來越重視中國市場呢?
A:有很多在日華人也在使用DLsite,中國地區(qū)用戶現(xiàn)在也越來越多。為了讓這部分用戶能有更好的體驗,我們正積極的完善網(wǎng)站的中文化、支付方式、客服等一系列服務(wù)。
Q:從去年的《戰(zhàn)國蘭斯10》《美少女萬華鏡》等作品開始,DLsite販賣的不少商業(yè)游戲,都開始有了質(zhì)量不錯的中文本地化版本,能不能簡單聊聊你們在選擇推出中文版時的作品選擇標(biāo)準(zhǔn),又是從什么時候開始準(zhǔn)備推出中文語言的呢?
A:作品選擇是以各個地區(qū)的話題,以及海外用戶的嗜好為標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行的。另外讓我們高興的是,有商家和用戶在推出新作時,主動找到我們,詢問需不需要制作翻譯版本。這樣的聲音,也成為了我們推出中文版的一大動力來源。
Q:還是關(guān)于游戲中文化的問題,對于AVG游戲來說,文本的翻譯一直都是項工作量巨大且極其繁瑣的事情,請問DLsite是從哪里選擇到合適的本地化團(tuán)隊的呢?在合作中又遇到過哪些困難或趣事呢?
A:其實因為對日語作品感興趣,主動想要參與翻譯工作的用戶也不少。我們很重視這份熱情,也會去單獨聯(lián)系翻譯人員進(jìn)行。現(xiàn)在想來,“大家一起來翻譯!”的點子,可能就是從這個過程中萌發(fā)的。
Q:DLsite的平臺訪問與使用,對國內(nèi)的玩家來說是有一定門檻的,而Steam在國內(nèi)玩家群體中則更加普及,但DLsite在Steam上發(fā)售最后一款游戲的時間點是2020年,請問為什么停止了在Steam上發(fā)售作品的策略?
A:將日本的作品銷往全世界,是我們的任務(wù)。所以,我們之前也在Steam上販賣過翻譯后的作品。但是到了最近,直接來DLsite的用戶也越來越多了,所以我們還是將優(yōu)先權(quán)轉(zhuǎn)移回了網(wǎng)站。
自家平臺的話,更方便我們發(fā)優(yōu)惠券和搞促銷活動。畢竟,我們也希望讓用戶能有更好的體驗和更實惠的購物。
不過,我們并沒有停止Steam上的販?zhǔn)刍顒?,社團(tuán)有需求的話,我們還是會幫助社團(tuán)上線Steam的。這個月也新發(fā)售了一部作品,有興趣的朋友可以去看看。
Q:對于你們來說,目前DLsite是專注于平臺,還是作為一個內(nèi)容的發(fā)行方?
A:我們在努力更新平臺讓用戶有好體驗的同時,也會積極發(fā)行讓用戶想買的中文作品,兩方面都是我們專注的對象。
Q:最后,你們對中國的用戶們,有沒有什么想說的?
A: 在網(wǎng)站支持中文并引入了中國常用的支付手段后,真的有很多中國用戶來到了DLsite。對此,我們真的非常感謝。
包括之前所說的“大家一起來翻譯!”在內(nèi),我們會更加充實我們站上的中文作品,并進(jìn)一步完善用戶的使用體驗。現(xiàn)在,網(wǎng)上已經(jīng)有很多中文作品了,還有各種實惠的優(yōu)惠券發(fā)放,有空的話,請大家一定要來逛逛哈!
京ICP備14006952號-1 京B2-20201630 京網(wǎng)文(2019)3652-335號 滬公網(wǎng)安備 31011202006753號違法和不良信息舉報/未成年人舉報:legal@3dmgame.com
CopyRight?2003-2018 違法和不良信息舉報(021-54473036) All Right Reserved
玩家點評 (0人參與,0條評論)
熱門評論
全部評論